Legal & Financial Translation
I am a freelance translator from Chinese, French and Spanish into English.
I specialise in legal and financial documents.
I teach Translation and Interpreting at Heriot-Watt University.
I have worked in the translation industry since 2011.
I have a BA (Hons) in Chinese and Spanish from Leeds University (1996), an MA in Language Documentation from SOAS (2008) and an MSc in Chinese and French Translating and Interpreting from Heriot-Watt University (2018).
I am a member of the Chartered Institute of Linguists and the Proz network, and an associate member of the Institute of Translation and Interpreting.
I am committed to the highest standards of quality and confidentiality, following the CIOL code of professional ethics.
Specialisation
I discovered my flair for translating legal and financial documents during my 8 years as a translator at Alpha CRC and also while working for freelance clients.
I have translated calls for tender, contracts, audit documents, case law documents, chapters of a legal text book, business case studies, retail banking information and financial regulations.
I always translate into my mother tongue (English), from Chinese, French and Spanish.
This table gives a list of some of the clients I have worked for, via Alpha CRC and other agencies.
Client | Chinese | French | Spanish |
Accenture | |||
Atout France | |||
Autodesk | |||
Avid | |||
Cité des Sciences | |||
European Union | |||
Evolis | |||
Keolis | |||
King | |||
Nestle | |||
Nihon Kohden | |||
PayPal | |||
Pearson | |||
Red Raion | |||
Shanghai International Studies University | |||
Symantec | |||
Volkswagen |
Experience
2011-2019: Translator at Alpha CRC
I translated and proofread documents from French, Chinese and Spanish into English, covering a broad range of domains. As well as legal and financial documents, I translated exhibition texts and marketing material for the museum and heritage sectors.
2006-2010: Information Officer at UNEP-WCMC
I managed the Centre’s multilingual documentation collections, supervised volunteers, and contributed to the information management strategy. I taught French and translated documents from French and Spanish into English, mainly in relation to protected areas, world heritage sites and international environmental agreements.
2005-2006: Web Editor at UNEP-WCMC
I wrote and edited copy for the unep-wcmc.org website. I translated a series of national reports to the Convention on Migratory Species from Spanish and French to English.
2001-2005: DTP Specialist at Alpha CRC
I prepared graphics and text files for translation, then edited them after translation for final publication, specialising in graphic and text editing for Chinese, Japanese and Korean. I supported the Sales and Marketing team with Alpha CRC publicity materials and maintained the company website.
1998-2000: Technical Support Agent at Sykes Europe
I answered technical enquiries in English, French and Spanish, about Real Networks, Intel and Adobe software products.
1996-1997: Steward at Edinburgh Castle
I welcomed visitors, supervised safety and security, and gave practical and historical information about the Castle.
Qualifications and Professional Affiliations
Leeds University (1992 – 1996): BA (Hons) Chinese and Spanish, with distinction for spoken Spanish.
School of Oriental and African Studies (2006 – 2008): MA Language Documentation and Description.
Heriot-Watt University (2016 – 2018): MSc Translating and Interpreting, Chinese and French, with distinction.
Spanish Chamber of Commerce (1996): Diploma in Spanish>English translation.
Chartered Institute of Linguists (2014): Diploma in French>English translation.
Member of the Proz network.
Member of the Chartered Institute of Linguists.
Associate Member of the Institute of Translation and Interpreting.